19日和20日,94岁的著名指挥家郑小瑛执棒歌剧《弄臣》中文版,献演福建大剧院。这是西方经典歌剧《弄臣》中文版在我省的首演。该剧由厦门市郑小瑛歌剧艺术中心携手福建省歌舞剧院制作。
厦门市郑小瑛歌剧艺术中心致力于把西方的经典歌剧翻译成中文献给本土观众。“希望通过我们的付出,能让更多观众了解、爱上歌剧这个人类共同的文化遗产。”郑小瑛说。
又一次突破
(资料图片)
在8月13日福建大剧院举行的艺术分享会上,郑小瑛携主创团队,向观众介绍创作背景以及“洋戏中唱”的艺术实践成果。
《弄臣》是意大利作曲家朱塞佩·威尔第创作的歌剧,剧本由法国作家维克多·雨果的讽刺戏剧《国王寻乐》改编,创作于1850—1851年间,1851年3月11日在威尼斯首演。
“这是一个值得令人思考的作品。观众在享受音乐的同时,也能思考作品想要表达的东西。”郑小瑛说。
30年前,导演王湖泉出演歌剧《弄臣》时,连意大利文都背下来了,当时执导的现莫斯科大剧院导演安西莫夫,执意让全体演员用母语中文演唱。“对中国观众来说,中文接受起来更方便。其他国家也有将国外的歌剧翻译成自己的母语来演唱。”王湖泉说。
“国内歌剧演员都知道,用中文唱西洋歌曲是最难的。中文的声母、韵母、归音在演唱中比意大利文更难。”王湖泉说,“实际上,我们将唱词改成中文,不是降低了水准,而是增加了难度。”
刺客的扮演者彭康亮是中央音乐学院声乐系教授。他也认为,将普通话的发音和构词融进西方音乐,对歌唱演员的专业能力是极大的考验。
与观众同行
此次献演,吸引了全国各地的观众远道而来。好几段经典的咏叹调,赢得了观众们热烈的鼓掌和喝彩。
19日晚8点,歌剧《弄臣》中文版在抖音同步直播,据抖音平台实时在线数据,在线观看人数突破700万人。直播评论区热评如潮,管理员“爱乐人”海×××评论说:“《剧院魅影》中国区巡演用的就是中文哦。”网友青×××评论说:“郑奶奶为了让大家更好地理解歌剧,体会歌剧的魅力。好好听吧!”网友艺×××评论说:“这段好感人!”……
此外,为让歌剧能更接地气,引起观众的共鸣,本次献演诚征“郑小瑛线上会客室”观众,与主创团队线上互动交流。20日下午,厦门市郑小瑛歌剧艺术中心收到了不少观后感征集问卷。
有这样一份问卷的观后感让中心行政副总监严昕十分感动:“关于‘洋戏中唱’一开始我其实是有一些排斥的,因为自己业余跟着专业老师学习美声唱法,认为外国的歌剧就应该用原文演唱。虽然听不懂,但是看字幕也是可以理解剧情的。直到我看过了郑先生领衔歌剧艺术中心制作的中文版歌剧《茶花女》《弄臣》,才知道自己的想法是狭隘的。通过‘洋戏中唱’,更能让老百姓明白故事的内容,理解歌剧的内涵。特别是郑先生在《弄臣》每一幕开始前的导赏,对普通观众看懂歌剧十分友好,真正践行了她所倡导的‘阳春白雪,和者日众’。”(记者 陈尹荔)